Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Allar umsetingar

Leita
Allar umsetingar - milkman

Leita
Uppruna mál
Ynskt mál

Úrslit 261 - 280 av okkurt um 426
<< Undanfarin•• 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ••Næsta >>
104
Uppruna mál
Enskt Let's cherish and love me more....
* Let's cherish and love me more.

* It will come true what you really hope.
(If you really want, it will come true..)
thanks :D

Fullfíggjaðar umsetingar
Hebraiskt אהבה עצמית
362
Uppruna mál
Enskt I cannot wake up in the morning Without you on...
I can not wake up in the morning
Without you on my mind
So you're gone and I'm haunted
And I bet you are just fine

Did I make it that
Easy to walk right in and out
Of my life?

Goodbye, my almost lover
Goodbye, my hopeless dream
I'm trying not to think about you
Can't you just let me be?
So long, my luckless romance
My back is turned on you
Should have known you'd bring me heartache
Almost lovers always do
from female to male

Fullfíggjaðar umsetingar
Hebraiskt אהבה נכזבת
38
Uppruna mál
Enskt Every single day, I'll be missing you, daddy.
Every single day, I'll be missing you, daddy.
Text corrected. Before edition: "every singel day,i`ll be missing you dady" <goncin />.

dame skriver til mann

Fullfíggjaðar umsetingar
Hebraiskt בכל יום ויום, אתגעגע אליך, אבא.
15
Uppruna mál
Enskt its because of you
its because of you

Fullfíggjaðar umsetingar
Hebraiskt זה בגללך
35
12Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".12
Enskt What doesn´t kill me just makes me stronger
What doesn´t kill me just makes me stronger

Fullfíggjaðar umsetingar
Turkiskt öldürmeyen acı güçlendirir.
Franskt La douleur qui ne tue pas rend plus fort.
Italskt Il dolore che non uccide rende più forti
Indonesiskt Apa dengan tidak membunuhmu membuat kamu makin kuat.
Russiskt То что тебя не убивает, делает тебя сильнее.
Katalanskt Allò que no et mata, et fa més fort.
Kinesiskt 物不殺汝則強汝
Bulgarskt Това, което не те убива те прави по-силен!
Portugisiskt brasiliskt What doesn't kill you, makes you stronger.
Japanskt 君を殺さぬ者は君を強くしてくれる者である。
Arabiskt ما لا يقتلك يقويك
Latín quod non te occidit, uigescit
Kinesiskt einfalt 杀不死你的事,使你变得更强
Spanskt Lo que no mata, fortalece
Katalanskt Allò que no mata, et fa més fort
Hebraiskt מה שלא הורג אותך, מחשל אותך.
Danskt Det der ikke slår dig ihjel, gør dig stærkere
Klingon muHoSqu'moH muHeghbe'bogh vay'
Persiskt چیزی که مرا نکشد باعث قوی تر شدنم می شود
Albanskt Ç'fare nuk më vret, më bën më të fortë.
Polskt Co mnie nie zabije, to mnie wzmocni
Serbiskt Ono sto me ne ubije, ojačaće me
Franskt Ce qui ne me tue pas me rend plus fort.
Turkiskt Beni öldürmeyen beni güçlendiriyor
Hebraiskt משפט
Grikskt Αυτό που δεν με σκοτώνει με κάνει πιο δυνατό
Rumenskt ce nu mă ucide mă face mai puternic
Esperanto Ĉio kio ne mortigas min, plifortigas min.
Italskt ciò che non mi uccide mi rende più forte
Ungarskt Aki nem öl meg,erösebbé tesz
Franskt Ce qui ne me tue pas ne fait que me rendre plus fort
Spanskt Lo que no me mata me hace más fuerte
Týkst Was mich nicht umbringt, macht mich nur stärker
Enskt What doesn't kill me, strengthens me
Italskt Grazie a lui che mi rende così forte sono capace di fare tutto
Kinesiskt einfalt 杀不了我的东西让我变得更坚强
Kinesiskt 殺不了我的東西會讓我更加堅強
Hebraiskt מה שלא הורג אותי, מחשל אותי
Hindiskt जो मुझे मारता नहीं वह मुझे और मजबूत कर देता है
Latín Quid non occidet me, solum potest confirmare me
Enskt What doesn't kill me, makes me stronger
Enskt What doesn't kill me makes me stronger.
Arabiskt ما لا يقتلني, يجعلني أقوى
Serbiskt Ono što me ne ubija, čini me snažnijim.
Koreiskt 나를 죽이지 않은 것은 나를 강하게 만든다.
Týkst Was mich nicht umbringt, macht mich nur härter.
Japanskt 私を殺さないものは、私を強くする。
Portugisiskt brasiliskt Tudo aquilo que não me mata me deixa mais forte
Franskt Ce qui ne me tue pas me rend plus fort.
Latín Quod me non interficit corroborat me
Ukrainskt Те, що не вбиває нас, робить нас сильнішими
Svenskt det som inte dödar dig gör dig starkare
Katalanskt allò que no et mata et fa més fort
Persiskt آن چیز که تو را نکشد تو را نیرومند خواهد کرد.
Grikskt Ό,τι δεν σε σκοτώνει, σε κάνει πιο δυνατό.
Svenskt Det som inte dödar, härdar
Russiskt То, что не убивает меня, делает меня сильнее.
Arabiskt ما لا يقتلني يقويني
Svenskt Det som inte dödar mig, gör mig starkare.
Turkiskt Beni öldürmeyen şey beni güçlendirir.
Týkst Was mich nicht niederreißt, stärkt mich.
Danskt Det som ikke dræber mig gør mig stærkere
Franskt Ce qui ne me tue pas me fortifie
Italskt Proverbio
Latín Quod me non interficit, me confirmat.
Enskt What doesn't kill us makes us stronger.
Arabiskt الشيء الذي يعجز عن قتلي، يمنحني القوة
Hebraiskt מה שלא הורג אותנו, מחשל אותנו!
Týkst Was uns nicht tötet, macht uns stärker.
Hollendskt nl vertaling
Spanskt Dolor que no mata, hace fuerte.
Italskt Un dolore che non uccide, rende forti.
Latín Dolor qui non necat robustum facit
Franskt Ce qui ne me tue pas ne peut que me rendre plus
Spanskt eso que no me mata solo puede hacerme mas fuerte
Italskt -
Arabiskt ذاك الذي لا يقتلني فقط يجعلني أقوى
Grikskt ό,τι δε με σκοτώνει,μπορεί μόνο να με κάνει δυνατότερο
Turkiskt zorluklar azaltılamaz
Arabiskt المصاعب لم توجد لتدميرنا بل لنتغلّب عليها. الذي لا يقتلنا, يقوّينا.
Turkiskt Bizi öldürmeyen bizi güçlü kılar.
Hebraiskt מה שלא הורג אותנו מחשל אותנו
Kinesiskt einfalt 吃一堑长一智
Kinesiskt 殺不了我的東西會讓我更加堅強。
Italskt Quello che non ci uccide, ci fortifica
Spanskt Lo que no te mata te hace más fuerte.
Italskt Quello che non ti uccide, ti rende più forte
Arabiskt كل ما لا يقتلك فسيجعلك أقوى
Hebraiskt מה שלא הורג אותך רק מחזק אותך
Latín Quid te non necabit, te confirmabit...
Hebraiskt מה שלא הורג אותך, מחשל אותך
Arabiskt عربي
Franskt Ce qui ne me detruit pas me rend plus fort
Italskt Quello che non mi uccide, mi rafforza
Latín Quis non necat me, firmat me
Franskt Toutes les douleurs
Enskt All the pains that don't kill revitalize me.
Russiskt любая боль которая не убивает восстанавливает меня
Spanskt Todos los dolores que no matan me revitalizan.
Italskt Tutti i dolori che non uccidono mi rivitalizzano.
Bulgarskt Това...
Týkst Was mich nicht umbringt, macht mich nur härter.
Kinesiskt einfalt 不能杀死我的苦难会让我变得更强。
Kinesiskt 不能殺死我的苦難會讓我變得更強。
Italskt Il dolore che non mi uccide mi rafforza
Indonesiskt Sesuatu yang tidak membunuh kita akan menguatkan kita
Tai สิ่งที่ไม่ฆ่าฉันให้ตายจะทำให้ฉันเข้มแข็งขึ้น
Finskt Se mikä ei tapa, vahvistaa.
33
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Enskt Life is a bitch, learn to live with it.
Life is a bitch, learn to live with it.
Ett ordspråk som jag vill ha översatt. till hebreiska helst.
Är kvinna

Fullfíggjaðar umsetingar
Arabiskt الحياة امرأة بغي،تعلم أن تتعايش معها.
Hebraiskt החיים קשים, למדי לחיות איתם.
50
Uppruna mál
Enskt yesterday is history, today is a gift, tomorrow...
yesterday is history, today is a gift, tomorrow is mystery.
het gaat om een vrouwelijke persoon

Fullfíggjaðar umsetingar
Hebraiskt אתמול היום ומחר
Latín Heri est historia, hodie est donum, cras est mysterium
31
Uppruna mál
Italskt g. ti amo la mia vita è nelle tue mani
g. ti amo la mia vita è nelle tue mani
Male name abbreviated <goncin />.

vorrei tradurre queste due frasi in arabo in ebraico in cinese e in giapponese se qualcuno ci riesce.
grazie mille questa frase è riferita a una persona maschile

Fullfíggjaðar umsetingar
Enskt G. I love you, my life is in your hands
Kinesiskt einfalt G.,我爱你,我生命在你手中。
Hebraiskt ג. אני אוהבת אותך, חיי בידיך.
Arabiskt ج احبك حياتي بين يديك
Japanskt love g
582
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Týkst Die Schlusszeile entspricht ebensogut denen aus...
Die Schlusszeile entspricht ebensogut denen aus "Von Himmel hoch"; von letzterem stimmt zudem die zweite Zeile fast vollständig überein, außerdem enthält auch er Kurzzeilen, die allerdings mit ihren Ruf-Terzen melodisch abweichen. Kurzzeilen sind durchaus nicht ungewöhnlich; sie erscheinen beispielsweise such in "Was Gott tut, "Wachet auf", "Straf mich nicht", "Mache dich, mein Geist" und "Herzlich lieb hab ich dich". Als allgemein anerkanntes Vorbild für die erste Zeile gilt "Was mein Gott will" – in der Fassung mit dem Durchgang auf der ersten Silbe[37]. Doch muss man bei diesem Bergleich in Mendelssohn "Choral" statt der Halben e' die sie überlagernden Auftaktviertel als melodisch zugehörig an- und das Abweichen ab der Zeilenmitte hinnehmen.

Fullfíggjaðar umsetingar
Enskt Felix Mendelssohn Bartholdy
313
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Portugisiskt brasiliskt Recado para uma pessoa especial
Eu posso não compartilhar meus dias com você
Eu posso não estar ao seu lado quando dorme
Eu posso não mais viver em sua vida

Você pode até estar com outra pessoa
assim como eu
Você pode até enganar seu coração dizendo que o ama
assim como eu
mas uma coisa eu tenho certeza, nosso casamento não acabou por falta de amor e eu amei, amo e sempre te amarei, pode passar uma eternidade.
O texto é para uma mulher.

Fullfíggjaðar umsetingar
Hebraiskt מסר לאישה מיוחדת
773
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Týkst Vollständig mit traditionellen Chorälen...
(144) Vollständig mit traditionellen Chorälen übereinstimmende Zeilen im Choralhaften sind jedoch selten und dann wenig charakteristisch, indem sie in mehreren Chorälen vorkommen und als Floskeln des Choralidioms gelten können oder allgemein hymnischen Charakter haben. Der "Choral" aus der Klavierfuge e-Moll op.35/1 dient hier als Beispiel, da er allgemein als besonders konkret in seinen Anklängen gilt. Immer wieder wird versucht, die einzelnen Zeilen auf traditionelle Choräle zu beziehen [35]. Allerdings sind sowohl die als konkret angesehenen Anklänge als auch die Rückführung auf ein Modell nicht ohne Weiteres haltbar und wesentlich weniger plausibel als behauptet. "Ein feste Burg ist unser Gott" als Vorbild anzuführen, ist zwar durch die beiden melodisch ähnlichen Kurzzeilen und die übereinstimmende Schlusszeile überaus suggestiv [36]. Die einzelnen Zeilen koenen jedoch ohne Weiteres mit unterschiedlichen sogar der gaegigsten Choräle in Zusammenheng (145) gebracht werden (vgl. NB 36).

Fullfíggjaðar umsetingar
Enskt Mendelssohn 144
1275
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Týkst Was mein Gott will
(155) Gerd Zacher analysiert, wie auch andere, die erste Sonate als Auseinandersetzung des traditionellen Chorals mit den formalen Aspekten des Sonatenhauptsatzprinzips, wie es explizit im Kopfsatz geschehe, auf den die folgenden Sätze bezogen sind [68]. Diese Analyse sowie sein Versuch, den Choral "Was mein Gott will" aus dem ersten Satz bzw. dessen erste Zeile in allen Sätzen nachzuweisen [69], mag problematisch und im einzelnen angreifbar sein. Tatsächlich kann man den ersten Satz nur mit einiger Mühe als Sonatenhauptsatz im engeren (156) Sinne versehen [70]. Außerdem handelt es sich teilweise um relativ uncharakteristische Wendungen des Chorals, die als Verbindungen zwischen den Sätzen angesehen werden, so dass ein Zusammenhang nicht mit Sicherheit festgestellt werden kann. Aber nicht, ob nun Wendungen unmittelbar aus dem Choral abgeleitet sind, ist entscheidend, sondern die deutlich gemachten Bezüge. Darin zeigt sich die zugrundeliegende Idee, die diese zyklisch Form bestimmt. Alle Sätze sind dialogisch und kontrastiv strukturiert. Das tritt durch den Einsatz der verschiedenen Werke der Orgel und durch große dynamische Brüche hervor. In dieser Art stehen sich auch Kopfsatz und Finale gegenüber. Zwischen ihnen gibt es eine Entwicklung. In ersterem dialogisieren Fugato bzw. dessen Thema und Choral, in letzterem virtuoses Spielwerk und schlichte liedhafte Melodie. Auch in den Orgelsonaten dient der Choral nirgends der Überhöhung am Ende der musikalischen Entwicklung. Selbst das ff-Zitat zum Schluss des ersten Satzes die zwei Choralzeilen im dynamischen Kontrast gegenüberstehen [71]. Die dialogisch Struktur wird fortgeführt.

Fullfíggjaðar umsetingar
Enskt Was mein Gott will (What my God wants)
27
Uppruna mál
Enskt I found her, whom my soul loves.
I found her, whom my soul loves.
I know that the original says "I found HIM..."
I want "her" inserted there instead.
Speaker: female
Adressee: female

Fullfíggjaðar umsetingar
Franskt Je l'ai trouvé, celle qui est mon âme sœur.
Hebraiskt מצאתיה, את זו שאהבה נפשי.
39
Uppruna mál
Enskt if you obey all the rules you miss all the fun
if you obey all the rules you miss all the fun
dunque, il sifnicato della frase in italiano è
SE SEGUI TUTTE LE REGOLE TI PERDI TUTTO IL DIVERTIMENTO
quindi nn vorrei una traduzione lettera x lettera ma un qualcosa che abbia nell'insieme qst significato

Fullfíggjaðar umsetingar
Arabiskt إن أطعت كل القوانين ستفقد كل المتعة
Hebraiskt אם אתה מציית לכל החוקים
<< Undanfarin•• 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ••Næsta >>